被解放的奴隶和奴隶,所有属于意大利人血统的人所遭遇的可怕命运;这个
2参阅本卷第4๒6节。——译者
3叙利亚的将军和摄政。——译者
的军队到เ附近去取谷物的样子。以后,保西马库斯看到这种行动,认为ฦ如果
分,并且那些从前没有被罗马人统治的地区也在内。因此,元老院允许他举ะ
死了。
凯旋式,为麦密阿斯ั举行第次希腊凯旋式。1这大约是在第百六十奥林
可和解的战争,他们很为焦急。不可能有媾和的希望,因为是他们首先破坏
够在你们迁往的地方再建炉灶神庙和个广场,那个地方แ不久就是你们的
花冠,拿着桂枝,其中最勇敢的佩戴着他们的军事勋章。他们称赞某些队长,
标枪来打退这些动物的进攻。他是这样安排他的骑兵的。利略指挥右翼,屋
兵,日夜训练他们投射标枪前进退却又前进的战斗方法,以加强他所
因为他们人数既少,而且又是轻装的。那些战象没有回旋的余地,又被营帐
为他的诽谤而怀恨他。于是密纽喜阿斯ั承认自己缺乏็经验,放弃了他的兵
们所得到的光荣和利益也不会很大。为着小利益而冒危险是愚笨的。没有必
逃跑了,维里阿修斯也是其中的个。他不久之后,成为吕息坦尼亚人的领ๆ
境,因此派遣使节到马喜阿斯那里去议和。他告诉他们首先交出汉诺和逃兵
逃跑了。4
了,他们的尸体被抛弃而没有埋葬。狄西阿双目失明,守卫者疏于防范,他
马城和罗马王国,从那时候起,国王的统治终结,政府的管理权力转移到执
凡是原来译本可用的序跋,都仍其旧,个别ี序跋予以订正或删除。读书界
军队,由多利劳领ๆ导到希腊去支援阿基拉斯,阿基拉斯还有他以前的军队的
残余万人在那ว里。苏拉占据奥科美那斯附近的阵地以对抗阿基拉斯。当他
看见敌人很多骑兵来了的时候,他在平原地带挖掘许多宽十英尺的壕沟,当
阿基拉斯前进的时候,他把他的军队列ต成阵势迎战。罗马人战斗不利ำ,因为
他们害怕敌人的骑兵。苏拉骑着马,长时期地到เ处跑动,鼓励和威吓他的士
兵。就是这样,他也不能把他们集合起来,他从马上跳下来,夺取面军旗,
带着他的持盾者,跑到เ两支军队的中ณ间去,大声说道,“罗马人,如果有人
问你们,你们在什么地方曾经遗弃你们自己的将军苏拉的话,你们可以说,
那是当他正在奥科美那斯战役中ณ战斗的时候。”军官们看见他危险了,从他
们自己的行列中ณ冲出去援助他,士兵们由á于惭愧,也跟着前进,把敌人打退。
这是胜利的开端。苏拉又跳上他的马,在军队里面跑来跑去,夸奖和鼓励他
们,直到获得全胜。敌人丧失了万五千人,其中约万是骑兵,包括阿基
拉斯的儿子戴奥哲尼斯在内。步兵逃到他们的军营里去了。
5๓0因为苏拉没有船舰,他担心阿基拉斯和从前样会逃到卡尔西斯
去。因此,他在整个平原地带,分段驻扎守夜的人。第二天阿基拉斯没有出
来进攻,苏拉在离他的军营不到斯塔狄亚1的地方,挖掘条壕沟,把他
包围起来。于是苏拉比以前更加认真地号召他的军队完成这次战斗所剩下来
的小部分工作,所以领导他们进攻阿基拉斯的军营。同样的情景也在敌人中
出现,虽然是在不同情况下,因为他们为势所迫,军官们匆忙到เ处跑动,说
明危险近在眉睫,谴责士兵们,如果他们不能抵抗人数较少的进攻者,甚至
连军营也守不住的话。双方面都在冲锋和大声叫喊之后,就作出许多勇敢的
成绩来。罗马人利ำ用他们的盾保护自己,正在破坏军营的某个角的时候,
蛮族人从营内的低墙上跳下,抽出刀剑来,环绕这个角站着,预ไ备击退侵入
者。没有个人敢冲进去。直到最后,军团将校巴西拉斯首先跳进去,杀了
他前面的敌人。于是整个ฐ队伍跟着他冲进去。接着就是蛮族人的逃跑和被屠
杀。有些蛮族人被追上了,有些被赶入附近的湖中,因为他们不会游泳,死
时还在那里用杀害他们的人所不懂的蛮族语言乞怜。阿基拉斯躲在个ฐ沼泽
里,找着条小船,他乘๖着这条小船逃往卡尔西斯去了。他在此地匆忙地召
集米特拉达梯驻扎各地的分遣队。
1希腊原文作“不到斯塔狄亚”,英译本作“不到เ600希腊尺”。——译者
8苏拉被宣布为ฦ公敌。苏拉与米特拉达梯媾和
51第二天苏拉把勋章授予军团将校巴西拉斯ั,并赏赐了其他的人,以
奖励他们的勇敢。他劫掠彼奥提亚,因为彼奥提亚经常从这边倒到เ那边,然
后他移军到帖撒利ำ,进入冬营,在那里等待琉卡拉斯和他的舰队,但是因为
他不知道琉卡拉斯ั在哪里,他开始自己建造船只。