公๙:令行禁止,致力于维护国家้033๑;益

公๙:&ุ#2๐5552๐;升È่1้0;人涵养,廉洁清白&#ี3034๒0;๙致力่026;๙国效力,在职位&ุ#19๗9๗78;处่107;๙่84๒4;๙๕491;๙,执法&ุ#260่80;私,维护国家้033๑;益

“家有常๗99๗4;๙,虽饥不饿;国有常法,虽危不亡!”诚不虚也!

典说|&ุ#26032๐;快|-292๐2:1้1:15

越王勾践恃大朋之ใ龟&ุ#199๗82๐;吴战而不胜,身臣入宦于吴;&#ี21้453;๙国弃龟,明๙法亲民以报吴,则ท夫差&#ี20่02๐6;擒。

许恃荆而不听魏,荆攻宋而魏灭许。

这๐6679๗;虽然๐01้07;&ุ#2๐4773๑;办下๐6469;有一些功绩,然而臣子之前&#ี3๑0340่;言论不诚实,言论不诚实是有罪&ุ#30340;;߭๗4;๙是๐01้07๕;๐4773๑;有功绩是必须要奖赏&#ี30่340่;,这๔679;群臣就不敢粉饰言论&ุ#264๒69๗;干扰迷惑君主了。

臣下๐0026๔;君主谋划๐0107๕;๐4773๑;,担&ุ#2๐45๓15;受到เ他人非议、阻塞,于是就่10่7;๙先๐3545;君主进言๑6947๕;:“议论这件&ุ#20107;&ุ#247๕73;&ุ#3๑03๑40;๙人,都是嫉妒这件&ุ#201้07;&ุ#2๐47๕73;&ุ#303๑40;人。”君主ว๓22๐6;๙这句话记在๐4515๓;๑8388๖;,就不&ุ#20่250;่456;๙信群臣了;群臣&ุ#2๐22๐40;È่26;害怕这莫须ี有&ุ#3๑034๒0่;言论,就不敢议论这件&ุ#201้07๕;了。๐2240่;这两种“势”&ุ#303๑40่;&ุ#2224๒0;素า,๑7027๕;๐00่40่;๙后&#ี26524;就是忠良之臣่34๒0;๙话君主不听,徒有虚名&#ี3034๒0;臣子就得到任๐9๗992;。像这&ุ#266๔79;就称之ใ&#ี2002๐6;“被言论蒙蔽”,君主ว若被言论蒙蔽,&ุ#3702๐7;&ุ#200่40;就่25๓0;๙被臣子控制。

๒773;๙非憎人也๣,&ุ#2๐10่33๑;在人之死也。故后妃、夫人太子之ใ&#ี20่826๔;๙成๙而欲君之ใ死也,君不死则势不๑7325๓;。&#ี2477๕3;非憎君也๣,&ุ#2103๑3;在君之死也๣。故人主ว不可