16(1 / 25)

加入书签 本章报错

福尔摩斯探案强烈推荐:

他打开那张略๓图,放在福尔摩斯的膝盖上。我站起来,走到福尔摩斯身旁,从他的背后看着这张图。现在我把它誊写在下面。

“通到เ大路。”

我怀着沉痛的心情提笔写下这最后一案,记下我朋友歇洛克·福尔摩斯杰出的天才。从“血字的研究”第一次把我们结合在一起,到他介入“海军协定”一案——由于他的介入,毫无疑问,防止了一场严重的国际纠纷——尽管写得很不连贯,而且我深深感到写得极不充分,但我总是竭尽微力把我和他共同的奇异经历记载了下来。我本来打算只写到“海军协定”一案为ฦ止,绝口不提那件造成我一生惆怅的案件。

当他在调查中需要个助手时,依然不时来找我,不过这种情况变得越来越少了。我现,在一八九○年,我只记载了三件案子。这一年冬天和一八九一年初ม春,我从报上看到เ福尔摩斯受法国政府的聘请,承办一件极为重要的案子。我接到福尔摩斯ั两封信,一封是从纳尔榜来的,一封是从尼姆来的,由á此,我猜想他一定要在法国逗留很长时间。然而,非常出人意外的是,一八九๡一年四月二十四日晚间,我见他走进我的诊室。尤其使我吃惊的是,他看来比平日更为苍白和瘦削。

“没有一点线索吗?”福尔摩斯ั望着上校问道。

“我想没有。那ว里盗贼在藏书๰室大搜了一通,尽管费了很大劲,却没得到什么เ东西。整个ฐ藏书室翻了个ฐ底朝天,抽屉全敲打开了,书籍都被翻得乱七八糟。结果只有一卷蒲柏翻译的荷马的诗,两只镀金烛台,一方象牙镇纸,一个橡木制的小晴雨计和一团线不见了。”

“印度阿三老板的情况就是这些。那个阴险的瘸子住在三层楼上,一定是最后亲眼看见圣克莱尔先生的人。他名叫休·布恩,他的丑恶的面孔,素为常到伦敦旧ງ城区来的人们所熟知。他以乞讨为生,由á于要避免警察的管制,他装ณ作卖蜡火柴的小贩。就在针ฤ线街往下走不远,靠左手一边,可能ม你已๐注意到有一个ฐ小墙角,他每天就坐在那里,盘着腿儿,把少得可怜的几盒火柴放在膝上。由于他有着一副令人哀怜的样子,布施给他的小钱就犹如雨点般地落进放在人行道上他身边的一顶ะ油腻的皮革帽子里。在我想到必须对他的以乞讨为生的情况进行了解以前,我也曾不止一次地观察过这个家伙;但只有在了解他的乞讨情况之后,我才对他在一会儿工夫收获之多深感吃惊。你知道他的形象是那ว么异常,没有一个由他面前路过的人能不看他一眼的。一头蓬松的红头;一张苍白的面孔被一块可怕的伤疤弄的更加难看,这块伤疤,一经收缩就把上唇的外部ຖ边缘翻卷上去了;一副叭儿狗似的下巴;一双目光锐利ำ的黑眼睛,这两只眼睛和他的头的颜色形成鲜ຒ明的对照;这一切都显示出他和一般乞丐不同。而且,他的智力也显然是群的,因为过路人投给他无论是什么เ破烂东西时,他都有话可说。现在我们知道他就是那个ฐ在烟馆里寄宿的人,并且也๣正是最后目睹我们想寻找的那个绅士的人。”

“圣克莱尔太太一见窗框上的血迹就晕了过去,由一位巡捕用车伴送她回家,因为她留แ在现场无助于侦查。巴顿巡ำ官负责本案,将房屋全部仔细察看过了,但没有现对破案有所启的东西。当时犯了一个错误,就是没有把休·布恩立刻逮捕起来,使他得到了可能ม和他那印度朋友互相串供的几分钟的时间。不过,这个错误很快就得到了纠正。他被拘捕并受到搜查,可是并未现任何可以将他定罪的证据。的确,他的汗衫右手袖子上有些血斑,但他指着他的左ุ手第四指靠近指甲被刀割破的地方,说血是从那里流出来的;还说不大功夫以前他曾走到窗户那边去过,那里被现的血斑无຀疑也是这么来的。他坚决否认曾见过圣克莱尔先生,并且誓说,至于在他的房间里现的衣物,他和警方แ同样感到是个ฐ谜。而对圣克莱尔太太所说她确实看到她丈夫出现在窗前๩这一点,他说她一定是疯了,否则是在做梦。后来尽管他大声抗议,还是把他带到警察局去了。另一方面,巡官就留แ在那所房里,希望在退潮后能找到一些新的线索。

“真是不错的一家子!"ิ他低声地说,“这就是那只狒狒。”

我又点了点头。

他道:“我只能向他本人说。”

他十足地表现了老人的易怒和顽固的态度。他道:“我只能告诉他本人。”

雷斯垂德也说道:“我不能ม不认为ฦ葛莱森的说法是对的,先生。我们两个人都试过了,并且我们也都失败了。从我到你这里来以后,你就不止一次地说,你已经获得了你所需要的一切证据。当然现在你不应该再把它秘而不宣了。”

葛莱森和雷斯垂德对于福尔摩斯的这种保证以及对于官方侦探的这样轻蔑๥的嘲讽,极为不满。葛莱森听了之ใ后,满脸通红,一直红到根;雷斯垂德瞪着一对滚圆的眼睛,闪烁着既惊异又恼怒的神色。但是他们还没有来得及开口,就听见门外有人敲门,原来正是街头流浪儿的代表,那个ฐ微不足道的小维金斯驾到เ。

起初的裙ำ子摩擦的窸窣声渐渐听不见了,接着前门砰然一响,声音完全消失了。这时,福尔摩斯微笑着说:“华生,女性属于你的研究范围。这位漂亮的夫人在耍什么เ把戏呢?她的真正意图是什么呢?”

“当然,意图她讲得很清楚,而她的焦虑也是很自然的。”

↑返回顶部↑

书页/目录

福尔摩斯探案