上。但是,这时他半睁开眼,看了看他的客人。
当歇洛克·福尔摩斯细说着这连串奇怪的事情的时
"ิ大有可能。"ิ
"我不是官方侦探。我明白,是你女儿要求我到เ这里来的,
"ิ看来没有当场逮捕他,而是回到哈瑟利农场以后才逮捕
有什么权利阻止我去呢?他说,父亲的所有朋友都会在那ว里,
实是开玩笑的话。他们开这个玩笑可是花了不少钱啊,他们花
人?"
——因为它对于揭示人们的动机和行为是再好不过的东西
他点着了灯,带头走过过道,表情非常严峻。他敲了两次
卧室的房门,里面没有回音,他随手转动了门把手,进入房内,
我紧ู跟在他身后,手里握着扳起击铁的手枪。
出现在我们眼前的是幅奇特的景象。桌上放着盏遮
光灯,遮光板半开着,道亮光照ั到柜门半开的铁保险柜上。
桌上旁边的那把木椅上,坐着格里姆斯比·罗伊洛特医生,他
身上披着件长长的灰色睡衣,睡衣下面露出双赤裸的脚๐
脖子,两脚套在红色土耳其无跟拖鞋里,膝盖上横搭着我们白
天看到的那把短柄长鞭子。他的下巴向上翘起,他的双眼睛
恐怖地僵直地盯着天花板的角落。他的额头上绕着条异样
的带有褐ຈ色斑点的黄带子,那条带子似乎紧ู紧地缠在他的头
上,我们走进去的时候,他既没有作声,也没有动动。
"带子!带斑点的带子!"福尔摩斯压低了声音说。
我向前跨了步。只见他那条异样的头饰开始蠕动起来,
从他的头发中ณ间昂然钻出条又粗又短长着钻石型的头部ຖ
和胀鼓鼓的脖子令人恶心的毒蛇。
"ิ这是条沼地蝰蛇!"福尔摩斯喊道,“印度最毒的毒蛇。
医生被咬后十秒钟็内就已๐经死去了。真是恶有恶报,阴谋家掉
到他要害别人而挖的陷坑里去了。让我们把这畜生弄回到它
的巢里去,然后我们就可以把斯托纳小姐转移到เ个安全的
地方,再让地方警察知道发生了些什么事情。"ิ
说着话,他迅即从死者膝盖上取过打狗鞭子,将活结甩过
去,套住那ว条爬虫的脖ๆ子,从它可怕地盘踞着的地方把它拉了
起来,伸长了手臂提着它,扔到铁柜子里,随手将柜门关上。
这就是斯托克莫兰的格里姆斯ั比·罗伊洛特医生死亡的
真实经过。这个ฐ叙述已๐经够长的了,至于我们怎样把这悲痛的
消息告诉那吓坏了的小姐;怎样乘坐早车陪送她到哈罗,交给
她好心的姨ถ妈照ั看;冗长的警方调查怎样最后得出结论,认为
医生是在不明智地玩弄他豢养的危险宠物时丧生的等等,就
没有必要在这里赘述了。有关这件案子我还不太了解的
点情况,福尔摩斯ั在第二天回城的路上告诉了我。
"亲爱的华生,"他说,“我曾经得出了个错误的结论,这
说明依据不充分的材料进行推论总是多么的危险,那些吉卜
赛人的存在,那可怜的小姐使用了'b’这个ฐ词,这无疑是
表示ิ她在火柴光下仓惶气所见到เ的东西,这些情况足够引
导我跟踪个完全错误的线索。当我认清那威แ胁到เ室内居住
的人的任何危险既ຂ不可能来自窗子,也不可能来自房门,我立
即重新า考虑我的想法,只有这点我觉得可以说是我的成绩。
正象我已经对你说过的那样,我的注意力迅速地被那ว个通气
孔,那个悬挂在床头的铃绳所吸引。当我发现那ว根绳子只不过
是个幌子,那张床又是被螺钉ล固定在地板上的时候,这两件事
立刻引起了我的怀疑ທ,我怀疑那ว根绳子只不过是起个桥梁作
用,是为了方แ便什么东西钻过洞孔到เ床上来。我立即就想到เ了
蛇,我知道医生豢养了群从印度运来的动物,当我把这两ä件
事联系起来时,我感到很可能我的思路是对头的。使用种用
任何化学试验都检验不出的毒物,这个念头正是个受过东
方式锻炼的聪明而冷酷的人所会想到的。从他的观点来看,这
种毒药能够迅速发挥作用也是个可取之处。确实,要是有哪
位验尸官能够检查出那毒牙咬过的两个ฐ小黑洞,也就算得
上是个眼光敏锐的人了。接着,我想起了那口哨声。当然,天
亮他就必须把蛇召唤回去,以免他想要谋害的人看到它。他
训练那条蛇能听到เ召唤就回到เ他那里,很可能就是用我们
见到的牛奶。他会在他认为ฦ最合适的时候把蛇送过通气孔,确
信它会顺着绳子爬到床上。蛇也许会咬,也许不会咬床上的