她的声音里仿佛浸着泪水,而她的眼睛里却含着微笑。她望着他俩,接着说:
她喝了水,但是仍然不解渴,不能浇灭她心里那种灼烤般地微燃着的凌辱和悲伤。
“当我还是十来岁的孩子的时候,我想用茶杯去捕捉太阳。我拿了茶杯,蹑手蹑脚๐地,往墙上猛力扑!结果呢,割破了手,又被打了顿ู。挨了打之后,走到院子里,看见太阳躲在水潭里,我想要用脚踩它,哪知浑身溅满了泥浆,又挨了顿打怎么办呢?我向太阳大声骂道:‘我点都不痛!红毛鬼!点都不痛!’不停地朝它们伸着舌头,这样,总算出了口气。”
“等等!”霍霍尔低沉地说。“我告诉你们那件事是怎样发生的”
有次,他说:
在她脑海里,闪过了叶戈尔尼古拉·伊凡诺维奇和莎馨卡的严å肃而正直的容貌。于是他的心颤动起来。
“我送传单和小册子来了”
他们使她习惯了听这些率直而大胆得令人深感可怕的谈话。但是,这些谈话,已经不像初次那样强烈地震撼着她了,——她学会了该怎么不把这些话放在心里。在否定上帝的话背后,她常常感到着对上帝坚固的信仰。这种时候,她总是面带静穆的宽容切人的微笑。这样,她对雷宾虽说不很喜欢,但也不再有什么敌意了。
“难怪她们!”巴๒威尔厌恶地皱起额头,感叹了声。
他缓和了语气,低声说道:
总之,母亲以对新的革命现实的真实描写,以对时代本质的深刻概括,以具有高度思想性和艺术性的英雄人物形象以及新的创作方法开创了无产阶级文学的新纪元。
“为什么?”他费劲儿地回着话。“我要在这儿坐会儿!
我和大家在起的对候已经不多了!“
他向大家望了望,沉默了会儿,接着就有气无力地苦笑了下,说道:
“和你们坐在起,我觉得很舒服。看着你们,我心里想,也许这些人会替那ว些被剥夺了生命的人替那些残遭杀害的老百姓们申冤报仇”
于是,没有谁开口回答他。不大会儿,他就无力地垂下了头,打起瞌睡来了。
雷宾望了望他,低声说:
“他到เ我们这里来的时候,坐下来就总是讲这件事——讲对于人的这种侮辱他的整个心思都放在这件事上,好像他的眼睛已经被这件事给遮住了,除了这个,他就什么เ也看不见”不过,别的还要看到什么呢?“母亲若有所思地说。
“如果有成千上万的人,为了让主子可以胡乱ກ花钱,天天都累死累话的,还要把性命送掉那ว么还要看到เ什么呢?
“
“听他的话真叫人