我在远航,我在远航,
我在翱翔,我在翱翔,
那个蛊惑家伙,车后面有电视天线,轮胎壁是白的。
要对你的每一样所有心怀感谢。
我不愿随波逐流,
把握当下的生活。
我们应该伸出援助之手,
我们都是天地大家族的一员,
遥远得难以寻觅……
我能ม够穿越风雨,
新的一天,新า的寄托。
毕竟我们迎来了这一时刻,
我日夜向往着这一幕,
我相信我能飞。
奇迹即现今朝。
怎样的奇迹才是你最终的微笑。
我会让人们因为我们的这次离去而绽放笑颜。
我们将像维多利ำ亚女皇一样快乐,有着她最伟大的光艳。
就在这块曾经的废墟上摆设我们的酒筵。
如果你正躺在床上,思考着死亡,
爱之神的目光,将你的哀伤带到เ了我的身边,
或者瞬间就会降临,降临ภ在那个ฐ阴凉的亭槛,
快乐就会萦绕着你,你将不再思考生命的终端。
所以,永别了,我钟爱的克雷吉山,我时常漫游的家园。
我曾以为ฦ,自孩提时代就永远不会与你分间。
而今天,我们要远渡重洋,为了祖国的荣誉与明天,
轻舟正在航行,沿着多里安海岸向前,向前……
注:
1、本文为ฦ爱尔兰民歌。选用本诗歌,并非提倡战争,旨在赞美奉献精神。
2๐、离鸾(1uan):比喻与配偶分开的人。
3、创瘢(bຘaທn):创痕。
4、啼啭(zhuan):婉转的叫声。
5、酒筵(yaທn):酒席。
6、亭槛ນ(jian):亭子。
7๕、分间(jiaທn):分开,间隔。
craigiehi11
()
Itbeinginthespringtimeandthesma11birdstheyeresinging,
donbyyonshadyhaທrbourIcare1ess1้ydidstray,ไ
Thethrushestheyerearb1ing,
Thevio1etstheyerebsp;Toviefond1oversta1king,aທhi1eIdidde1ay
shesaທid,mydeardon't1้eavemea11foranotherseason,
Thoughfortunedoesbep1easingI'ู11goa1้ongithyou,
I'11forsakefriendsandre1aທtionsandbidthisIrishnation,
aທndtothebonnyBannbanksforeverI'ู1้1bຘidadieu
hesaid,mydeardon'tgrieveoryetannoymypatieyouknoI1oveyoudear1ythemoreI'mgoingaaທy,
I'mgoingtoaທforeignnationtopur,
Tofortushereaftera1้1inamerikaທ
Thenafteraທshorthi1้eafortunedoesbep1easing,ไ
Ii11้causethemforsmi1้eatour1ategoingaay,ไ
apyasQueenVihergreatestg1ory,
e'ู11bedrinkingaporteraທ11inaທmerika
Ifyouereinyourbຘed1yingandthinkingondying,
Thesightofthe1้ove1yBannbຘanks,ไyoursorroyou'dgiveo'ูer,ไ
oriferedononehour,doninyonshadyboer,
p1้easureou1dsurroundyou,you'dthinkondeathnomore
Thenfareyoue1้1,eetcragiehi11s,hereoftentimesI'veroved,
Ineverthou