“我愿意尽力去做,长官。”
威แ利想了会儿。真的,为什么เ呢?比较起来,即使转到陆军似乎也是种解脱。“到目前为止凡是我尽力做过的事情还没有件是失败的,长官,”他说,“我从未尽力去做很多,这是实情。如果我不行,倒不如现在就知道的好。”
“瞎说,这是纽约最热最闷的餐馆。”
“这全因为我有过辛酸的经验,”梅·温说,“我不喜欢靠自己้身材的优势谋得工作或交朋友。人们总是期待从我身上得到เ我不能给的东西。”
卡莫迪说:“我得在晚饭前报告,说你们已๐完全服从了命令。如果你们不爬这个ฐ桅杆,我就不能报告说你们完全服从了命令。”
“我已经是三个ฐ孩子的爸爸了,”哈丁无可奈何地耸耸肩膀,边说边将只脚๐踏上桅杆最下面的那ว个ฐ脚踏,“但愿我还能再见到เ他们。”
他开始慢慢地痛苦地往上爬。威利紧ู跟在他的后面,用力抓牢上面的每个脚踏,眼睛紧ู盯着哈丁的臀部,故意不看那ว令人头晕目眩的景色。他那被汗水浸透了的衬衫让风吹得啪啪作响。过了两三分钟,他们爬到了那ว个ฐ乌ไ鸦窝。在哈丁攀上乌ไ鸦窝的平台时,威แ利ำ听见声头撞在金属上的难听的闷响。
“喔唷!上帝,基思,当心这雷达。”哈丁疼得直哼哼。
威แ利匍匐着爬上了乌ไ鸦窝。摇摇欲坠的铁ກ格子上的空间容不下两个人并排站着,他们便坐下,让脚凌空悬在蓝色的空中。
“干得好!”隐隐听见卡莫迪在下面喊,“再见啦。我这就去报告你们服从了命令。”
他进了个ฐ过道,消เ失了。威利凝望下面远处的甲â板,立即又把眼光转向别处,将周围的景色尽收眼底。景色美极了。他们下面水光闪耀,轮廓清晰得像幅地图。但威利并未对这景色心怀谢意,所处的高度使他直打哆嗦。他觉得自己永远都无力再爬下去了。
“我遗憾地告诉你,”哈丁只手举ะ到เ前额上小声说,“我憋不住了,要呕吐。”
“啊呀,上帝,可不能吐啊。”威แ利叫道。
“对不起,我怕高。我尽量不使点东西溅到เ你身上。可是,老天爷,下边的那ว些人。这可糟糕了。”
“你不能忍忍吗?”威利央求道。
“实在忍不住了,”哈丁难受得脸都发青了,就像中毒了似的。“实在没办法,我可以吐在我的帽子里。”他摘下军官帽,接着说,“我实在是不愿意。这是我惟的顶帽子——”
“用我的,”威แ利毫不犹豫地说,“我另外还有两顶ะ。”他把自己้新的军官